sábado, 28 de abril de 2012

Flight Deck Fogged - Windshield and Windows Free of Glare

Nanoglass technology

Human Translation
by George Rocha

Through a process involving thin layers of material deposited on a surface and then selectively etched away, the MIT team produced a surface covered with tiny cones, each five times taller than their width. This pattern prevents reflections, while at the same time repelling water from the surface.
 Através de um processo envolvendo camadas finas de material depositado numa superfície e depois seletivamente corroído, a equipe do MIT produziu uma superfície coberta com pequeníssimos cones, cada cinco vezes mais altos do que suas larguras. Este padrão impede reflexões, enquanto ao mesmo tempo repelem água da superfície.
One of the most instantly recognizable features of glass is the way it reflects light. But a new way of creating surface textures on glass, developed by researchers at MIT, virtually eliminates reflections, producing glass that is almost unrecognizable because of its absence of glare — and whose surface causes water droplets to bounce right off, like tiny rubber balls.
Uma das mais instantaneamente reconhecíveis características do vidro é o modo como ele reflete luz. Mas uma nova maneira de criar texturas de superficies em vidro, desenvolvida por pesquisadores no MIT , virtualmente elimina reflexões, produzindo vidros que é quase irreconhecível por causa da ausência de brilho ofuscante dele – e  cuja superfície causa gotas d’água que quicam imediatamente, como pequeníssimas bolas de borracha.

The new “multifunctional” glass, based on surface nanotextures that produce an array of conical features, is self-cleaning and resists fogging and glare, the researchers say. Ultimately, they hope it can be made using an inexpensive manufacturing process that could be applied to optical devices, the screens of smartphones and televisions, solar panels, car windshields and even windows in buildings.
O novo vidro “multifunctional”, baseado em nanotexturas de superfície que produzem um arranjo de características cônicas, é auto limpante e resiste ao embaciamento e neblina, dizem os pesquisadores.  Finalmente, eles tTem a esperança que ele [vidro] pode ser feito usando uma processo de fabricação barato que poderia ser aplicado a dispositivos ópticos, as telas de smartphones e televisores, painéis solares, parabrisas de carros e mesmo janelas de edifícios.

The technology is described in a paper published in the journal ACS Nano, co-authored by mechanical engineering graduate students Kyoo-Chul Park and Hyungryul Choi, former postdoc Chih-Hao Chang SM ’04, PhD ’08 (now at North Carolina State University), chemical engineering professor Robert Cohen, and mechanical engineering professors Gareth McKinley and George Barbastathis.
A tecnologia está descrita num documento publicado no jornal ACS Nano,  co-escrito pelos estudantes graduados de engenharia mecânica Kyoo-Chul Park e Hyungryul Choi, o pós-graduado anterior Chih-Hao Chamg SM’04, PhD’08 (agora na Universidade de Carolina do Norte), o professor de engenharia química Robert Cohen e professores de engenharia mecânica Gareth McKinley e George Barbastathis.
Large planes, commercial aircraft, jet aircraft and military helicopters are all equipped with very extensive heating, defogging and air conditioning systems for the cabin, whether in flight or on the ground. Multi-engine, piston powered aeroplanes have auxiliary gas powered heaters which are usually ignited immediately after the engines are started. The system includes a combustion chamber, a heat exchange system and a battery-powered blower. Soon after being ignited, the auxiliary heater soon begins delivering heat to the cabin including the windshield's defrost system without the need for aircraft motion or ram effect.
Aviões grandes, aeronave commercial, aeronave à jato e helicópteros militares são todos equipados com sistemas de ar condicionado e desembaçamento e aquecimento muito extensos para cabine, se em voo ou no solo. Aviões multimotores à pistão têm aquecedores auxiliares à gas, os quais são usualmente ligados imediatamente após os motores serem dados partida. O sisteme inclui uma câmara de combustão, um sistema intercambiador de calor e um ventilador alimentado por bateria. Logo após ser ligado, o aquecedor auxiliar logo começa despachar calor para a cabine incluindo o sistema de degelo do para-brisas sem a necessidade de movimento da aeronave ou efeito de ingestão de ar ambiente.
Small single engine piston powered aircraft, however, are normally equipped with simple systems which, when in flight, take in ambient air and the ram speed of the aircraft pushes the ambient air past a portion of the aircraft's exhaust system and through ducts into the cabin. Unfortunately, when an aircraft is not in flight, there is no ram air pushing through the heating system. Also, some single piston engine driven aircraft have no defrost provisions. This can create serious problems in cold, wintry conditions, particularly in northern climates such as found in Canada or the northern United States. During engine start up, warm up, taxi, takeoff prior to flight, the cabin is not heated or heated insignificantly by the existing heating system. Although the comfort of the passengers and pilot is adversely affected by the cold, a more serious problem, however, is that the pilot's visibility can be poor because of fogging windows. During taxi and takeoff, this can lead to serious accidents. Therefore, it appears that an auxiliary system, for operating in cool, damp conditions that can occur in any season but occur most acutely in the winter designed for use during start up, taxi and takeoff would provide major safety benefits plus enhance pilot and passenger comfort.
Aeronaves pequenas monomotoras à pistão, embora, sejam normalmente equipadas com sistemas simples os quais, quando em voo, ingerem ar ambienteexterno e a velocidade do ar de ingestão da aeronave empurra o ar ambiente passado através do sistema de exaustão da aeronave e através de dutos para a cabine. Infelizmente, quando uma aeronave nào está em voo, não há empurrão de ar ambiente externo através do sistema de aquecimento. Também, algumas aeronaves propulsadas por motor à pistão não têm provisos de degelo. Isto pode criar problemas sérios em condições frias e invernosas, particularmente em climas do norte tal como encontrado no Canadá ou no norte dos Estados Unidos. Durante a partida do motor, aquecimento, taxi, decolagem antes do voo, a cabine não está aquecida ou aquecida insignificantemente pelo sistema de aquecimento existente. Embora o conforto dos passageiros e piloto seja adversamente afetado pelo frio, uma problema mais sério, de qualquer modo, é aquele que a visibilidade do piloto pode ser pobre por causa de janelas embaçadas. Durante taxi e decolagem, isto pode conduzir a acidentes sérios. Por essa razão, parece que um sistema auxiliar, para operar em condições frias, diminua as condições que podem ocorrer em qualquer estação do ano, mas ocorre muito intensamente no inverno, planejado para uso durante a partida, táxi e decolagem forneceria benefícios maiores de segurança mais melhoria de conforto de passageiro e piloto.

Aircraft Fogged Windows News

Case in point 1:
  1. The plane took off from Slidell, La., and was en route to Sarasota, Fla., according to a flight plan. Somewhere between the two points, it began flying in circles.
 Exemplo característico 1:
  1. O avião decolou de Slidell, Lousiana, e estava em rota para Sarasota, Flórida, de acordo com um plano de voo. Em algum lugar entre os dois pontos, ele começou a voar em circulos.

The FAA lost radio contact with the Cessna 421 before 9 a.m. ET. It was circling at approximately 28,000 feet. If it took off fully loaded, it will run out of fuel at 12:30 p.m. ET.

O FAA perdeu contato com o Cessna 421 antes das 09 A. M. Hora do Leste. Ele estava circulando a aproximadamente 28.000 pés. Se ele decolou totalmente abastecido, ele ficaria sem combustível às 12:30 P. M. Hora do Leste.

Officials at NORAD confirmed that the air defense agency has launched two F-15 fighter aircraft to intercept the general aircraft over the Gulf of Mexico.

Oficiais em NORAD confirmaram que a agência de defesa aérea lançou dois aviões caças F-15 para interceptarem a aeronave sobre o Golfo do México.

NORAD spokesman John Cornelio said the fighter jets made contact visual with the aircraft over the Gulf around 8:45am.

O porta-voz do NORAD, John Cornelio, disse que os jatos caças fizeram contato visual com a aeronave sobre o Golfo por volta das 08:45 A. M. Hora do Leste.

The Coast Guard has confirmed that Dr. Peter Hertzak, a physician from suburban New Orleans, was the pilot of a Cessna plane that crashed into the Gulf of Mexico on Thursday after flying in circles for hours.

A Guarda Costeira confirmou que o Dr. Peter Mertzak, um médico do subúrbio de New Orleans, era o piloto de um Cessna que caiu no Golfo do México na Quinta-feira após voar em circulos por horas.

9:30 a.m. ET Two F-15 fighters under the direction of North American Aerospace Defense Command (NORAD) out of 159th Fighter Wing in New Orleans, La., intercepted and monitored the circling aircraft over the Gulf of Mexico. Upon intercepting the aircraft, the F-15 pilots reported the pilot was not responding to communications. They make visual contact with the plane and report that the craft's windows were fogged over.

Às 09:30 A. M. Hora do Leste, dois caças F-15 sob a direção do Comando de Defesa do Espaço Aéreo Norte-Americano (NORAD) saíram da 159° Ala de Caças em New Orleans, Lousiana, interceptaram e monitoraram a aeronave circulando sobre o Golfo do México. Ao interceptar a aeronave, os pilotos dos F-15 relataram que o piloto não estava respondendo as comunicações.  Eles fazem contato visual com o avião e relatam que as janelas do avião estavam completamente embaçadas .

Case in point 2:
  1. February 21, 2012 (by Air Combat Command) - Extreme fogging in the aircraft cockpit caused an F-16C Fighting Falcon to depart the runway July 28, 2011, at the Wittman Regional Airport in Oshkosh, Wisc., according to an Air Combat Command Accident Investigation Board report released today.

Exemplo característico 2:
  1. FEV 2012 (pelo Comando de Combate Aéreo) – Embaçamento extremo na cockpit da  aeronave causou a um F-16C Caça Falcon ao decolar da pista no aeroporto regional Wittman, em 28 JUL 2011, em Oshkosh, Wisconsin, de acordo com o relatório do Coselho de Investigação de Acidente do Comando de Combate Aéreo liberado hoje [21 FEV 2012].

F-16C, S/N 87-0296 departed the prepared runway surface of Wittman Regional Airport (KOSH) during landing at the AirVenture 2011 air show. As the aircraft entered the soft soil, the nose wheel broke off and the intake contacted the ground breaking off the nose section as the aircraft came to a stop. The pilot egressed unharmed. The aircraft sustained severe damage, estimated at $5.4 million. There was only minor damage to Wittman Regional Airport infield. Media interest was generally low; however, hundreds of spectators witnessed the mishap.

O F-16, Número de Série 87-0296 partiu da superfície da pista de pouso preparada do aeroporto regional Wittman (KOSH) durante o pouso no show aéreo AirVenture 2011. Quando a aeronave entrou no terreno fofo, a roda do nariz quebrou e a tomada contatou o solo quebrando a seção do nariz quando a aeronave parou. O piloto evacuou sem danos. A aeronave sofreu avaria severa, estimada em US$ 5.4 milhões de dólares. Houve apenas uma avaria menor no campo do aeroporto regional Wittman.  O interesse da midia foi geralmente baixo, todavia, centenas de espectadores testemunharam o infortúnio.

Cockpit fog started developing in the MA as it approached the flare. As the throttle was retarded to idle, fog began to envelope the entire cockpit.

Embaçamento do cockpit iniciou a se desenvolver na aeronave infortunada quando ela aproximou-se do flare. Quando a manete de potência foi retardada para marcha-lenta, o embaçamento começou a envolver o cockpit inteiro.
 Another Fogged Windows Narrative

Case in point 3:


  1. After landing on runway 9R; I exited the runway at the end to the north on taxiway S1 and was told to taxi on taxiway south eastbound. I didn't see any signs indicating taxiway south; so I stopped and asked controller; after looking at taxi chart; if I should make a hard right turn or make the 45 degree angle taxiway ahead and to the right. The controller told me to continue on taxiway M and hold short of runway 9L. I continued taxiing; looking for the hold line; looking for the red sign with white numbers; and looking for amber lights at side of the taxiway or in taxiway at hold short line; and saw none of them. When I saw the runway side line; I stopped about 15 ft short of runway. The controller asked me if I was holding short of runway 9L. I replied yes. The control then told a departing aircraft to cancel takeoff clearance. I then replied that I was clear of runway 9L. After air carrier exited runway; the controller then cleared me to cross runway 9L right on taxiway K. I have since learned that construction has been ongoing in the taxi area and feel that if some signs were missing or inoperative; the taxiways should be blocked off; and not used. The windshield was wet; as was the taxiway. This added to reduced visibility. Supplemental information from acn 675457: the visibility through the windshield is great when it is dry. However; it is almost always wet after any flight. It gets cold soaked easily. I believe foggy windshields are a serious problem in 20 series Lear jets.
Uma outra Narrativa de Janelas Embaçadas


Exemplo característico 3:


  1. Após pousar na pista 9R, eu sai da pista de pouso no final para o norte na pista de táxi S1 e foi dito para taxiar na pista de táxi sul com destino o lado este. Eu não vi qualquer sinal indicando a pista de táxi Sul. Então eu parei e perguntei ao controlador de tráfego aéreo. Após olhar na  carta de táxi, se eu devia  fazer uma curva difícil à direita  ou fizer os 45° da pista de táxi adiante e à direita, o controlador de tráfego aéreo disse-me para continuar na pista de táxi M e manter a posição pernto da pista 9L. Eu continuei taxiando, procurando a linha de manter a posição [perto da pista], procurando o sinal vermelho com números brancos, e procurando pelas luzes na cor âmbar na lateral da pista de táxi ou na pista de táxi na linha do ponto de espera, e não vi nenhuma delas. Quando eu vi a linha lateral da pista de pouso, eu parei cerca de 4,5 metros perto da pista de pouso. O controlador perguntou-me se eu estava mantendo o ponto de espera perto da pista de pouso 9L. Eu respondi, sim. O controlador então falou para uma aeronave decolando para cancelar a autorização de decolagem. Eu então respondi que eu estava livre para pista de pouso 9L direto na pista de táxi K. Eu já sabia que construção estavam em andamento na área de táxi e vi que algumas placas de sinais foram retirados ou estavam inoperativos. As pistas de táxi deviam estar bloqueadas, e não usadas. O para-brisas estava molhado, assim como estava a pista de táxi. Isto acrescentava visibilidade reduzida. Informação suplementar da aeronave 675457: a visibilidade através do para-brisas é grande quando ele está seco. Todavia, ele está quase sempre molhado após qualquer voo. Ele fica frio encharcado facilmente. Eu acredito que para-brisas embaçado são problemas sérios nos Lear jets da série 20.
Case in point 4:
4.          Loss of Visual References - Collision with Water
             Eurocopter EC 120B (Helicopter) C-GHNI  
             Lac à l'Épaule, Quebec 
             19 June 2008

At approximately 0907 eastern daylight time, the Eurocopter EC 120B helicopter (registration C-GHNI, serial number 1131) departed Lac des Neiges, Quebec, on a private visual flight rules flight to Québec/Jean Lesage International Airport, located 42 nautical miles (nm) to the south. Approximately 15 minutes after takeoff, the weather deteriorated and the pilot chose to land at Lac à l'Épaule, 28 nm north of his destination. While overflying the lake at low altitude to verify the chosen landing spot, the pilot turned on the demist hot air to clear the front windshield of condensation. The windshield immediately misted-up; the helicopter lost altitude and struck the surface of the water. The pilot and passenger sustained minor injuries and evacuated the aircraft successfully. The pilot helped the passenger towards the shore. They were assisted by two fishermen in a small boat and were then transported to hospital by ambulance. The passenger subsequently died. The helicopter, which sank approximately 500 feet from shore in 25 feet of water, was substantially damaged.

Exemplo característico 4:

4. Perda de Referências Visuais - Colisão com Água
   

    Eurocopter EC 120B (Helicopter) C-GHNI 
    Lac à l'Épaule, Quebec
    19 Junnho 2008

Aproximadamene às 09:07 Hora diurna do Leste, o helicópetro Eurocopter EC 120B (registro C-GHNI, número de série 1131) partiu de Lac des Neiges, Quebec, num voo particular sob regras de voo visual para Québec/aeroporto internacional Lesage, localizado a 77 Km ao sul. Aproximadamente 15 minutos após a decolagem, as condições meteorológicas deterioraram, e o piloto escolheu pousar no Lac à l’Épaule, 58 Km ao norte do destino dele. Enquanto sobrevoando o lago em baixa altitude para verificar o local escolhido para pouso, o piloto ligou o ar quente do desembaçador para livrar o para-brisas frontal de condensação.  O para-brisas imediatamente embaçou; o helicóptero perdeu altitude e atingiu a supeerfície da água. O piloto e passageiro sofreram ferimentos leves e evacuaram bem sucedidamente a aeronave. O piloto ajudou o passageiro em direção à orla. Eles foram assistidos por dois pescadores num barco pequeno e foram depois transportados para hospital numa ambulância. O passageiro subsequentemente morreu. O helicóptero, o qual afundou a distância de aproximadamente 150 metros da orla em  7 metros de profundidade de água, foi substancialmente danificado.

Photovoltaic panels, Park explains, can lose as much as 40 percent of their efficiency within six months as dust and dirt accumulate on their surfaces. But a solar panel protected by the new self-cleaning glass, he says, would have much less of a problem. In addition, the panel would be more efficient because more light would be transmitted through its surface, instead of being reflected away — especially when the sun’s rays are inclined at a sharp angle to the panel. At such times, such as early mornings and late afternoons, conventional glass might reflect away more than 50 percent of the light, whereas an anti-reflection surface would reduce the reflection to a negligible level.

Painéis de células fotovoltáicas, explica Park, podem perder tanto quanto 40 por cento de suas eficiências dentro de seis meses quando poeira e sujeira acumulam nas superficies. Mas um painel solar protegido pelo novo vidro auto limpante, ele diz, teria muito menos problema. Em adição, o painel seria mais eficiente porque mais luz seria transmitida através de sua superfície, em vez de ser refletida para longe – especialmente quando os raios do Sol estiverem inclinados num ângulo agudo em relação ao painel. Em tais vezes, tal como em manhãs bem cedo e findar de tardes, vidros convencionais podem refletir para longe mais de 50 por cento da luz, enquanto uma superfície anti-reflexão reduziria a reflexão para um nível insignificante.

While some earlier work has treated solar panels with hydrophobic coatings, the new multifunctional surfaces created by the MIT team are even more effective at repelling water, keeping the panels clean longer, the researchers say. In addition, existing hydrophobic coatings do not prevent reflective losses, giving the new system yet another advantage.


Enquanto alguns trabalhos anteriores trataram painéis solares com revestimentos hidrofóbicos, as novas superfícies multifuncionais criadas pela equipe do MIT são mesmo mais eficientes em repelirem água, mantendo os painéis limpos mais tempo, dizem os pesquisadores. Em adição, revestimentos hidrofóbicos existentes não impedem perdas refletivas, dando ao novo sistema já uma outra vantagem.
Watch video at MIT Video  http://video.mit.edu/watch/fog-free-glass-11150/


Other applications could include optical devices such as microscopes and cameras to be used in humid environments, where both the antireflective and anti-fogging capabilities could be useful. In touch-screen devices, the glass would not only eliminate reflections, but would also resist contamination by sweat.



Footage courtesy: Kyoo-Chul Park, Bavand Keshavarz, & Hyungryul Choi
Music by: Torture Super Sonic (http://freemusicarchive.org/music/Tortue_Super_Sonic)

Outras aplicações poderiam incluir dispositivos ópticos tais como microscópios e câmeras para serem usadas em ambientes úmidos, onde ambas capacidades antirefletivas e anti-neblina poderiam ser úteis. Em dispositivos com tela de toque [digital] o vidro não somente eliminaria reflexos, mas também resistiria a contaminação pelo suor.

Ultimately, if the cost of such glass can be lowered sufficiently, even car windows could benefit, Choi says, cleaning themselves of dirt and grit on the exterior surface of the windows, eliminating glare and reflections that can impair visibility, and preventing fogging on the interior surface.


Finalmente, se o custo de tal vidro puder ser baixado suficientemente, mesmo janelas de carro poderiam se beneficiar, diz Choi, limpando-se de sujeira e areia na superfície exterior das janelas, eliminando embaçamento e reflexos que podem prejudicar a visibilidade, e impeder embaçamento na superfície interior.

The surface pattern — consisting of an array of nanoscale cones that are five times as tall as their base width of 200 nanometers — is based on a new fabrication approach the MIT team developed using coating and etching techniques adapted from the semiconductor industry. Fabrication begins by coating a glass surface with several thin layers, including a photoresist layer, which is then illuminated with a grid pattern and etched away; successive etchings produce the conical shapes. The team has already applied for a patent on the process.

O padrão de superfície – consistindo de uma série de cones em nanoescala que são cinco vezes tão altas quanto suas larguras de base com 200 nanometros – é baseado numa nova abordagem de invenção do time do MIT desenvolvido usando técnicas de revestimento e corrosão adaptada da indústria de semicondutores. A fabricação começa pelo revestimento de uma superfície de vidro com várias camadas finas, incluindo uma camada fotoressistente, a qual é depois iluminada com um padrão de grade e corroida; sucessivas corrosões produzem as formas cônicas. A equipe já requereu uma patente do processo.
***1 nanometer = 1 x 10-9 metros

Since it is the shape of the nanotextured surface — rather than any particular method of achieving that shape — that provides the unique characteristics, Park and Choi say that in the future glass or transparent polymer films might be manufactured with such surface features simply by passing them through a pair of textured rollers while still partially molten; such a process would add minimally to the cost of manufacture.

Desde que isso é a forma de superfície com nanotextura – preferível a qualquer método particular de conseguir aquela forma – que fornece as características únicas, Park e Choi dizem que no vidro do future ou filmes de polimeros transparentes podem ser fabricados com tais características de superfície simplesmente ao passá-los através de uma par de rolos de texturas, enquanto ainda parcialmente derretidos; tal processo acrescentaria minimamente ao custo de fabricação.

The researchers say they drew their inspiration from nature, where textured surfaces ranging from lotus leaves to desert-beetle carapaces and moth eyes have developed in ways that often fulfill multiple purposes at once. Although the arrays of pointed nanocones on the surface appear fragile when viewed microscopically, the researchers say their calculations show they should be resistant to a wide range of forces, ranging from impact by raindrops in a strong downpour or wind-driven pollen and grit to direct poking with a finger. Further testing will be needed to demonstrate how well the nanotextured surfaces hold up over time in practical applications.

Os pesquisadores dizem que eles extraíram a inspiração deles da natureza, onde superficies texturizadas numa faixa de folhas de lotus, carapaças de besouro do deserto e olhos de traça, têm desenvolvido em maneiras que frequentemente satisfazem propósitos múltiplos imediatamente.  Embora os aranjos de nanocones pontudos na superfície pareça frágil quando visto microscopicamente, os pesquisadores dizem que os cálculos deles mostram que eles devem ser resistentes a uma faixa larga de forças, alcançando do impacto por gotas de chuva numa forte chuvarada ou pólen e areia grossa impulsionados pelo vento, até enfiar direto com um dedo.  Testes adicionais serão necessaries para demonstrar quão bem as superficies nanotexturizadas detêm-se durante o tempo em aplicações práticas.

Andrew Parker, a senior visiting research fellow at Oxford University’s Green Templeton College in the U.K. who was not involved in this work, says, “Multifunctional surfaces in animals and plants are common. For the first time, as far as I am aware, this paper learns a lesson in manufacturing efficiency from nature by making an optimized antireflective and anti-fogging device. … This is the way that nature works, and may well be the future of a greener engineering where two structures, and two manufacturing processes, are replaced by one.”


Andrew Parker, um membro visitante senior do conselho de pesquisa no Green Templeton College da  Universidade Oxford no Reino Unido que não estava envolvido neste trabalho, diz, "Superfícies multifuncionais em plantas e animais são comuns. Pela primeira vez, pelo que me toca, este documento ensina uma lição de eficiência de fabricação da natureza ao fazer um dispositivo antirefletivo e antiembaciamento otimizado. ... Este é o caminho que a natureza trabalha, e pode bem ser o futuro de uma engenharia mais verde onde duas estruturas , e dois processos de fabricação, são substituídos por um”.

The research was funded by the Army Research Office through MIT’s Institute for Soldier Nanotechnology; the Air Force Office of Scientific Research; Singapore’s National Research Foundation through the Singapore-MIT Alliance for Research and Technology (SMART) Centre, and the Xerox Foundation. Park and Choi are recipients of fellowships from Samsung and the Kwanjeong Educational Foundation/STX Scholarship Foundation, respectively.


A pesquisa foi financiada pelo Escritório de Pesquisa do Exército através do Instituto para o Soldado de Nanotechnology do MIT; o Escritório da Força Aérea de Pesquisa Científica; Fundação Nacional de Pesquisa de Singapura atravbés do Centro de Tecnologia e Pesquisa da Aliança Singapura-MIT (SMART), e a Fundação Xerox. Park e Choi são anfitriões da congregação de universidade da Fundação Educacional Kuanjeong e Samsung/Fundação Escolar STX, respectivamente.